為傳承中華文化,弘揚(yáng)民族精神,提升上海市大學(xué)生的中華文化國際傳播能力,助力培養(yǎng)新時代外語專業(yè)拔尖人才,在上海市教育委員會以及上海市外文學(xué)會指導(dǎo)下,由上海外國語大學(xué)主辦,上海外語教育出版社協(xié)辦,上海外國語大學(xué)英語學(xué)院承辦的第三屆“上海市大學(xué)生中華文化國際傳播大賽”于上海外國語大學(xué)順利舉辦。
該項(xiàng)賽事致力于傳承中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,弘揚(yáng)中華民族偉大精神,目前已成功入選上海市教委支持舉辦的學(xué)科競賽活動名單,成為全市54項(xiàng)官方認(rèn)可競賽中僅有的兩項(xiàng)外語類賽事之一。本屆比賽吸引了來自復(fù)旦大學(xué)、上海交通大學(xué)、華東師范大學(xué)、上海外國語大學(xué)、華東理工大學(xué)、上海大學(xué)、華東政法大學(xué)、上海師范大學(xué)、上海理工大學(xué)、上海對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)、上海海事大學(xué)、上海海洋大學(xué)、上海海關(guān)學(xué)院、上海應(yīng)用技術(shù)大學(xué)、上海商學(xué)院、上海杉達(dá)學(xué)院共16所高校的40余名選手同臺競技。
上海外國語大學(xué)王欣副校長高度肯定了選手們在比賽中所展現(xiàn)出的出色語言功底、嫻熟口譯技能以及對海派文化、紅色文化、江南文化的深刻詮釋。她指出,本次大賽不僅是一場語言能力的競技,更是傳承中華文化、傳播中國聲音的重要實(shí)踐,體現(xiàn)出“開放、創(chuàng)新、包容”的上海品格與文化自信。她進(jìn)一步強(qiáng)調(diào),作為上海高校的外語學(xué)習(xí)者,同學(xué)們肩負(fù)著以更專業(yè)、更生動的方式向世界講述中國故事的使命,并呼吁大家以此次大賽為起點(diǎn),深耕專業(yè)、厚植情懷,為傳播中華文化貢獻(xiàn)青春力量。
本次大賽吸引了上海眾多高校的關(guān)注和參與。通過校級初賽的選拔,本屆大賽共有40名優(yōu)秀選手晉級復(fù)賽。復(fù)賽共有兩輪,形式為英漢、漢英雙向交替?zhèn)髯g。本輪內(nèi)容聚焦中華文明的核心特質(zhì),考察了選手對中華文化的理解。經(jīng)過兩輪角逐,共有10位選手晉級下午的決賽。
復(fù)旦大學(xué)陶友蘭、華東師范大學(xué)趙朝永、華東理工大學(xué)趙宏、上海師范大學(xué)高航、上海應(yīng)用技術(shù)大學(xué)潘智丹、上海外國語大學(xué)陳琦和萬宏瑜等老師出席決賽并擔(dān)任評委。上海外國語大學(xué)副校長王欣、上海外國語大學(xué)教務(wù)處副處長徐旻、外教社副總編王一佼、上海外國語大學(xué)英語學(xué)院院長孫會軍、英語學(xué)院黨委書記楊雪蓮作為特邀嘉賓出席了本次決賽。
本屆大賽的題目設(shè)計(jì)與專業(yè)指導(dǎo)由上海外國語大學(xué)湯敏老師團(tuán)隊(duì)擔(dān)任。決賽共分為國際傳播能力知識問答和對話口譯表演賽兩個環(huán)節(jié)。在第二環(huán)節(jié),選手們作為交替?zhèn)髯g員,為中外嘉賓關(guān)于上海文化和上海城市精神的對話提供口譯服務(wù),協(xié)助兩位嘉賓進(jìn)行交流,考察選手的文化理解、口譯能力以及溝通表現(xiàn)。兩位嘉賓的對話包羅萬象,話題從厚重的歷史文脈到鮮活的當(dāng)代實(shí)踐,從城市生活風(fēng)尚到區(qū)域發(fā)展前沿,充分展現(xiàn)了上海融古通今、貼近生活的文化全景。10位選手沉著應(yīng)對,巧妙翻譯,帶領(lǐng)嘉賓以及現(xiàn)場觀眾從不同視角共同領(lǐng)略上海文化與中華文化的深厚魅力與當(dāng)代活力。本屆大賽由上海外國語大學(xué)英語學(xué)院徐天一、曹玥主持。
在賽后,各位嘉賓、評審老師分別對選手們的表現(xiàn)進(jìn)行了精彩點(diǎn)評。對話口譯表演賽中的英文母語嘉賓Dr. Van De Walle表示,本次活動讓他對中華文化有了更深的理解,同時,他也指出口譯員在跨文化交流中發(fā)揮著不可替代的重要作用。
趙朝永老師結(jié)合親身經(jīng)歷,生動地指出文化傳播過程中需要體現(xiàn)語言精準(zhǔn)與文化的契合。高航老師建議同學(xué)們在日常學(xué)習(xí)中應(yīng)廣泛閱讀文學(xué)與歷史,以此提升內(nèi)在文化涵養(yǎng),進(jìn)而提高口譯水平。陶友蘭老師肯定了選手們在臺上的沉著表現(xiàn),并提出了口譯者的“ABC”準(zhǔn)則,即Accuracy、Brevity、Clarity,鼓勵同學(xué)們作為中國口譯者要更有底氣與勇氣,擔(dān)當(dāng)文化使者的責(zé)任。趙宏老師通過對比AI與人類譯員,強(qiáng)調(diào)人類譯員應(yīng)更結(jié)構(gòu)化地處理信息,并更細(xì)膩地應(yīng)對中外文化差異。潘智丹老師則提到了在文化傳播過程中譯員的言行舉止也是一種文化表達(dá),指出坐姿、乃至用詞的情緒傾向都承載著文化內(nèi)涵。
第三屆上海市大學(xué)生中華文化國際傳播大賽在熱烈掌聲中圓滿落幕。選手們憑借扎實(shí)的專業(yè)功底和深厚的文化積淀,為觀眾呈現(xiàn)了一場融匯中外的精彩賽事,讓觀眾直觀感受到中華文化的獨(dú)特魅力。大賽為上海高校學(xué)生搭建了展示能力的舞臺,也激勵更多學(xué)子投身口譯學(xué)習(xí),積極傳播中華文化,生動講述中國故事。

